Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
und denen folgen
ذُرِّيَّتُهُم
ihre Nachkommenschaft
بِإِيمَٰنٍ
im Glauben,
أَلْحَقْنَا
lassen wir anschließen
بِهِمْ
mit ihnen
ذُرِّيَّتَهُمْ
ihre Nachkommenschaft
وَمَآ
und nicht
أَلَتْنَٰهُم
werden wir ihnen verringern
مِّنْ
von
عَمَلِهِم
ihren Werken
مِّن
an
شَىْءٍۚ
etwas.
كُلُّ
Jede
ٱمْرِئٍۭ
Person,
بِمَا
über was
كَسَبَ
sie erworben hat
رَهِينٌ
(ist) haftbar.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden.

1 Amir Zaidan

Und denjenigen, die den Iman verinnerlichten, und deren Nachkommenschaft ihnen mit Iman folgte, schickten WIR ihre Nachkommen nach, und WIR minderten ihnen von ihrem Tun nichts. Jeder Mensch ist dessen, was er erwarb, haftbar.

2 Adel Theodor Khoury

Und zu denen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben folgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft stoßen. Und Wir verringern ihnen nichts von ihren Werken. Ein jeder haftet für das, was er erworben hat.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und diejenigen, die glauben und (diejenigen, die ihnen) folgen im Glauben von ihren Nachkommen; mit denen wollen Wir ihre Nachkommen vereinen. Und Wir werden ihnen ihre Werke nicht im geringsten schmälern. Jedermann ist von dem abhängig, was er gewirkt hat.