Skip to main content

وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ   ( الطور: ٤٨ )

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
So be patient
你应忍受|和
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) Command
判决|对
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
你|确实|然后
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَاۖ
(are) in Our Eyes
我们的|眷顾|在
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
And glorify
你赞清净|和
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
赞颂|在
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
ḥīna
حِينَ
when
taqūmu
تَقُومُ
you arise
你起来

Wasbir lihukmi rabbika fa innaka bi-a'yuninaa wa sabbih bihamdi rabbika heena taqoom (aṭ-Ṭūr 52:48)

English Sahih:

And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise (At-Tur [52] : 48)

Ma Jian (Simplified):

你应当忍受你的主的判决,因为你确是在我的亲眼眷顾之下的。你起来的时候,应当赞颂你的主; (山岳 [52] : 48)

1 Mokhtasar Chinese

“使者啊!你当坚忍你的主的决议和教法判定,你确是处在我的观测和呵护中,你当在睡起时赞美你的主,