نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ( الواقعة: ٥٧ )
naḥnu
نَحْنُ
We
我们
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
你们|我们创造
falawlā
فَلَوْلَا
so why (do) not
为何不?|然后
tuṣaddiqūna
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth?
你们相信
Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon (al-Wāqiʿah 56:57)
English Sahih:
We have created you, so why do you not believe? (Al-Waqi'ah [56] : 57)
Ma Jian (Simplified):
我曾创造你们,你们怎不信复活呢? (大事 [56] : 57)