Skip to main content

نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٧ )

naḥnu
نَحْنُ
We
我们
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
你们|我们创造
falawlā
فَلَوْلَا
so why (do) not
为何不?|然后
tuṣaddiqūna
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth?
你们相信

Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon (al-Wāqiʿah 56:57)

English Sahih:

We have created you, so why do you not believe? (Al-Waqi'ah [56] : 57)

Ma Jian (Simplified):

我曾创造你们,你们怎不信复活呢? (大事 [56] : 57)

1 Mokhtasar Chinese

否认复活的人们啊!我确已创造了你们,之前你们并不存在的,难道你们不信我会在死后复生你们吗?