Skip to main content

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ   ( الواقعة: ٦٤ )

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you (who)
你们|吗?
tazraʿūnahu
تَزْرَعُونَهُۥٓ
cause it to grow
它|你们使成长
am
أَمْ
or
不然
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
我们
l-zāriʿūna
ٱلزَّٰرِعُونَ
the Ones Who grow?
耕种者

'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon (al-Wāqiʿah 56:64)

English Sahih:

Is it you who makes it grow, or are We the grower? (Al-Waqi'ah [56] : 64)

Ma Jian (Simplified):

究竟是你们使它发荣呢?还是我使它发荣呢? (大事 [56] : 64)

1 Mokhtasar Chinese

使这些种子生根发芽的,是你们呢?还是我呢?