Skip to main content

اَفَبِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ   ( الواقعة: ٨١ )

afabihādhā
أَفَبِهَٰذَا
Then is it to this
这个|在|然后|吗?
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
statement
训辞
antum
أَنتُم
that you
你们
mud'hinūna
مُّدْهِنُونَ
(are) indifferent?
藐视

Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon (al-Wāqiʿah 56:81)

English Sahih:

Then is it to this statement that you are indifferent (Al-Waqi'ah [56] : 81)

Ma Jian (Simplified):

难道你们藐视这训辞, (大事 [56] : 81)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主者啊!难道你们不信这言辞并否认它吗?