فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَّلَا مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ مَأْوٰىكُمُ النَّارُۗ هِيَ مَوْلٰىكُمْۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ( الحديد: ١٥ )
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
日子|因此
lā
لَا
not
不
yu'khadhu
يُؤْخَذُ
will be accepted
它被采纳
minkum
مِنكُمْ
from you
你们|从
fid'yatun
فِدْيَةٌ
any ransom
罚金
walā
وَلَا
and not
不|和
mina
مِنَ
from
从
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
他们不信
mawākumu
مَأْوَىٰكُمُ
Your abode
你们的|居住
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(is) the Fire;
火狱
hiya
هِىَ
it (is)
它
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
your protector
你们的|朋友
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
它恶劣|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
归宿
Fal Yawma laa yu'khazu minkum fidyatunw wa laa minal lazeena kafaroo; maawaakumun Naaru hiya maw laakum wa bi'sal maseer (al-Ḥadīd 57:15)
English Sahih:
So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination." (Al-Hadid [57] : 15)
Ma Jian (Simplified):
故今日你们与不信道者的罚金,都不被接受,你们的归宿是火狱,那对于你们是更相宜的,那归宿真恶劣! (铁 [57] : 15)