Skip to main content

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الحديد: ٢ )

lahu
لَهُۥ
For Him
他|为
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
国权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
大地的|和
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
他使活
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
他使死|和
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
kulli
كُلِّ
all
每个
shayin
شَىْءٍ
things
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能

Lahoo mulkus samaawaati wal ardi yuhyee wa yumeetu wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-Ḥadīd 57:2)

English Sahih:

His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent. (Al-Hadid [57] : 2)

Ma Jian (Simplified):

天地的国权,归他所有;他能使人生,能使人死;他对于万事,是全能的。 (铁 [57] : 2)

1 Mokhtasar Chinese

天地的权力只归于祂,祂使祂所意欲者生存,亦使祂所意欲者死亡,祂是万能的,任何事物都不能难住祂。