لِّئَلَّا يَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ࣖ ۔ ( الحديد: ٢٩ )
li-allā
لِّئَلَّا
So that
不|那个|以便
yaʿlama
يَعْلَمَ
may know
他知道
ahlu
أَهْلُ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
天经的
allā
أَلَّا
that not
不|那个
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
they have power
他们有力量
ʿalā
عَلَىٰ
over
在
shayin
شَىْءٍ
anything
事情
min
مِّن
from
从
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
恩典
l-lahi
ٱللَّهِۙ
(of) Allah
真主的
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-faḍla
ٱلْفَضْلَ
the Bounty
恩典
biyadi
بِيَدِ
(is) in Allah's Hand
手|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) in Allah's Hand
真主的
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
它|他赏赐
man
مَن
whom
谁
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
dhū
ذُو
(is) the Possessor of Bounty
有
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(is) the Possessor of Bounty
恩典的
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
重大的
Li'alla ya'lama Ahlul kitaabi allaa yaqdiroona 'alaa shai'im min fadlil laahi wa annal fadla bi Yadil laahi u'teehi many yashaaa'; wallaahu Zul fadilil 'azeem (al-Ḥadīd 57:29)
English Sahih:
[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allah and that [all] bounty is in the hand of Allah; He gives it to whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty. (Al-Hadid [57] : 29)
Ma Jian (Simplified):
以便曾受天经的人们知道,他们简直不能操纵安拉的恩典,并且知道,凡恩典都在安拉的掌握中,他要赏赐谁,就赏赐谁,安拉是有宏恩的。 (铁 [57] : 29)