۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ( المجادلة: ١٤ )
alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看
ilā
إِلَى
[to]
至
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
take as allies
他们结交
qawman
قَوْمًا
a people
民众
ghaḍiba
غَضِبَ
wrath
他谴怒
l-lahu
ٱللَّهُ
(of) Allah
真主
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(is) upon them?
他们|在
mā
مَّا
They (are) not
不
hum
هُم
They (are) not
他们
minkum
مِّنكُمْ
of you
你们|从
walā
وَلَا
and not
不|和
min'hum
مِنْهُمْ
of them
他们|从
wayaḥlifūna
وَيَحْلِفُونَ
and they swear
他们盟誓|和
ʿalā
عَلَى
to
在
l-kadhibi
ٱلْكَذِبِ
the lie
谎言
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道
Alam tara ilal lazeena tawallaw qawman ghadibal laahu 'alaihim maa hum minkum wa laa minhum wa yahlifoona 'alal kazibi wa hum ya'lamoon (al-Mujādilah 58:14)
English Sahih:
Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying]. (Al-Mujadila [58] : 14)
Ma Jian (Simplified):
难道你没有看见与安拉所遣怒的民众结交的人吗?他们不属于你们,也不属于那些民众;他们明知故犯地以谎言盟誓。 (辩诉者 [58] : 14)