Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ مَّا هُنَّ اُمَّهٰتِهِمْۗ اِنْ اُمَّهٰتُهُمْ اِلَّا الّٰۤـِٔيْ وَلَدْنَهُمْۗ وَاِنَّهُمْ لَيَقُوْلُوْنَ مُنْكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوْرًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( المجادلة: ٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yuẓāhirūna
يُظَٰهِرُونَ
pronounce zihar
他们喊妻为母
minkum
مِنكُم
among you
你们|从
min
مِّن
[from]
nisāihim
نِّسَآئِهِم
(to) their wives
他们的|众妻
مَّا
not
hunna
هُنَّ
they
她们
ummahātihim
أُمَّهَٰتِهِمْۖ
(are) their mothers
他们的|众母亲
in
إِنْ
Not
ummahātuhum
أُمَّهَٰتُهُمْ
(are) their mothers
他们的|众母亲
illā
إِلَّا
except
除了
allāī
ٱلَّٰٓـِٔى
those who
那些
waladnahum
وَلَدْنَهُمْۚ
gave them birth
他们|她们生
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed they
他们|确实|和
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
surely say
他们说|必定
munkaran
مُنكَرًا
an evil
一个恶言
mina
مِّنَ
[of]
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] word
话语
wazūran
وَزُورًاۚ
and a lie
一个谎言|和
wa-inna
وَإِنَّ
But indeed
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
至宥的|必定
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
至赦的

Allazeena yuzaahiroona minkum min nisaaa'ihim maa hunnaa ummahaatihim in ummahaatuhum illal laaa'ee waladnahum; wa innaahum la yaqooloona munkaram minal qawli wa zooraa; wa innal laaha la'afuwwun ghafoor (al-Mujādilah 58:2)

English Sahih:

Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives – they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. (Al-Mujadila [58] : 2)

Ma Jian (Simplified):

你们中把妻室当母亲的人们,她们不是他们的母亲;除他们的生身之母外,没有任何人,可以称为他们的母亲;他们的确说出恶言和谎话;安拉确是至宥的,确是至赦的。 (辩诉者 [58] : 2)

1 Mokhtasar Chinese

对自己妻室说“对于我,你如同我母亲的脊背。”即将妻比母(这是蒙昧时期阿拉伯人的一种陋习,即休妻时的一种说法。),他们确已撒谎,他们的妻室不是其母,他们的母亲是生下他们的女人。他们说这样的话确是恶毒之言。真主是宽恕的、至赦的。祂确已为他们规定了罚赎,以解脱他们的罪行。