Skip to main content

لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( الحشر: ١٣ )

la-antum
لَأَنتُمْ
Certainly you(r)
你们|必定
ashaddu
أَشَدُّ
(are) more intense
更可怕
rahbatan
رَهْبَةً
(in) fear
一个畏惧
فِى
in
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
他们的|众胸
mina
مِّنَ
than
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
真主
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
他们|那个|因为
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
人们
لَّا
(who do) not
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
他们明理

La antum ashaddu rahbatan fee sudoorihim minal laah; zaalika bi annahum qawmul laa yafqahoon (al-Ḥašr 59:13)

English Sahih:

You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand. (Al-Hashr [59] : 13)

Ma Jian (Simplified):

你们在他们的胸中确是比安拉还可怕的,那是因为他们是不明理的民众。 (放逐 [59] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!你们在伪信者和犹太人心里,比真主更可怕,那是因为他们惧怕你们比惧怕真主更多,他们是不通晓和不理解的民众。假若他们通晓,他们必知道真主更值得他们害怕和畏惧,真主确已给予你们控制他们的权力。