فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ( الحشر: ١٧ )
fakāna
فَكَانَ
So will be
他是|因此
ʿāqibatahumā
عَٰقِبَتَهُمَآ
(the) end of both of them
他俩的|结局
annahumā
أَنَّهُمَا
that they will
他俩|那个
fī
فِى
(be) in
在
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
khālidayni
خَٰلِدَيْنِ
abiding forever
永居
fīhā
فِيهَاۚ
therein
它|在
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
那个|和
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
(is the) recompense
报酬
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
众不义者的
Fakaana 'aaqibatahumaaa annahumaa fin naari khaalidaini feehaa; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen (al-Ḥašr 59:17)
English Sahih:
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers. (Al-Hashr [59] : 17)
Ma Jian (Simplified):
他俩的结局,是同入火狱,而永居其中;那是不义者的报酬。 . (放逐 [59] : 17)