مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ ( الحشر: ٥ )
mā
مَا
Whatever
什么
qaṭaʿtum
قَطَعْتُم
you cut down
你们砍倒
min
مِّن
of
从
līnatin
لِّينَةٍ
(the) palm-trees
海枣树
aw
أَوْ
or
或者
taraktumūhā
تَرَكْتُمُوهَا
you left them
它|你们留下
qāimatan
قَآئِمَةً
standing
存在
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
在
uṣūlihā
أُصُولِهَا
their roots
它的|众根
fabi-idh'ni
فَبِإِذْنِ
it (was) by the permission
允许|在|因此
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
waliyukh'ziya
وَلِيُخْزِىَ
and that He may disgrace
他凌辱|为了|和
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
众放荡者
Maa qata'tum mil leenatin aw taraktumoohaa qaaa'imatan'alaaa usoolihaa fabi iznil laahi wa liyukhziyal faasiqeen (al-Ḥašr 59:5)
English Sahih:
Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks – it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient. (Al-Hashr [59] : 5)
Ma Jian (Simplified):
无论你们砍伐海枣树,或任其依然存在,都是安拉所允许的,他准许伐树,原为凌辱放荡者。 (放逐 [59] : 5)