Skip to main content

لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ   ( الحشر: ٨ )

lil'fuqarāi
لِلْفُقَرَآءِ
For the poor
贫民|归
l-muhājirīna
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
emigrants
众迁士的
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
were expelled
他们被逐出
min
مِن
from
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
他们的|众房屋
wa-amwālihim
وَأَمْوَٰلِهِمْ
and their properties
他们的|财产|和
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
他们寻求
faḍlan
فَضْلًا
bounty
恩典
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًا
and pleasure
喜悦|和
wayanṣurūna
وَيَنصُرُونَ
and helping
他们协助|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
他的|使者|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
humu
هُمُ
they
他们
l-ṣādiqūna
ٱلصَّٰدِقُونَ
(are) the truthful
众诚实者

Lilfuqaraaa'il Muhaaji reenal lazeena ukhrijoo min diyaarihim wa amwaalihim yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaananw wa yansuroonal laaha wa Rasoolah; ulaaa'ika humus saadiqoon (al-Ḥašr 59:8)

English Sahih:

For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting [the cause of] Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful. (Al-Hashr [59] : 8)

Ma Jian (Simplified):

(那些逆产一部分)归迁士中的贫民,他们曾被驱逐出境,以致丧失自己的房屋和财产。他们寻求从安拉发出的恩典和喜悦,他们协助安拉和使者;这等人,确是说实话的。 (放逐 [59] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

一部分这些钱财,归属为主道迁徙的穷人,他们被迫放弃自己的钱财和孩子,期望真主赐予他们今世的给养和后世的喜悦,他们以为主道奋斗而援助真主、援助其使者,具有此类品行的人,是真正信仰坚定的人。