اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمٰتِ وَالنُّوْرَ ەۗ ثُمَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ ( الأنعام: ١ )
al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(All) the praises and thanks
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
真主|归
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他造化|和
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
众黑暗
wal-nūra
وَٱلنُّورَۖ
and the light
光明|和
thumma
ثُمَّ
Then
然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
他们的|养主|在
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
equate others with Him
他们配主
Alhamdu lillaahil lazee khalaqas samaawaati wal arda wa ja'alaz zulumaati wannoor; summal lazeena kafaroo bi Rabbihim ya'diloon (al-ʾAnʿām 6:1)
English Sahih:
[All] praise is [due] to Allah, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord. (Al-An'am [6] : 1)
Ma Jian (Simplified):
一切赞颂,全归安拉!他创造天和地,造化了重重黑暗和光明;不信道的人,却以物配主。 (牲畜 [6] : 1)