وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( الأنعام: ١٠ )
walaqadi
وَلَقَدِ
And indeed
必定|和
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
他们被嘲笑
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
众使者|在
min
مِّن
from
从
qablika
قَبْلِكَ
before you
你|之前
faḥāqa
فَحَاقَ
but surrounded
它包围|因此
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
那些人|在
sakhirū
سَخِرُوا۟
scoffed
他们嘲笑
min'hum
مِنْهُم
of them
他们|从
mā
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
bihi
بِهِۦ
[at it]
它|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
他们嘲笑
Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAnʿām 6:10)
English Sahih:
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. (Al-An'am [6] : 10)
Ma Jian (Simplified):
在你之前,有许多使者,确已被人嘲笑,但嘲笑者所嘲笑的(刑罚),已降临他们了。 (牲畜 [6] : 10)