Skip to main content

لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ   ( الأنعام: ١٠٣ )

لَّا
(Can) not
tud'rikuhu
تُدْرِكُهُ
grasp Him
他|她看见
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the visions
众眼
wahuwa
وَهُوَ
but He
他|和
yud'riku
يُدْرِكُ
(can) grasp
他看见
l-abṣāra
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
(all) the vision
众眼
wahuwa
وَهُوَ
and He (is)
他|和
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
the All-Subtle
精明的
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
彻知的

Laa tudrikuhul absaaru wa Huwa yudrikul absaara wa huwal Lateeful Khabeer (al-ʾAnʿām 6:103)

English Sahih:

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware. (Al-An'am [6] : 103)

Ma Jian (Simplified):

众目不能见他,他却能见众目,他是精明的,是彻知的。 (牲畜 [6] : 103)

1 Mokhtasar Chinese

众目无从观测到祂,而祂能观察并掌握它们,祂对于清廉的众仆是和蔼的,是全知的。