Skip to main content

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدْوًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمْۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٠٨ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tasubbū
تَسُبُّوا۟
insult
你们骂
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些(众偶像)
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
他们祈祷
min
مِن
from
dūni
دُونِ
other than
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
fayasubbū
فَيَسُبُّوا۟
lest they insult
他们骂|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿadwan
عَدْوًۢا
(in) enmity
过分
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
知识
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
zayyannā
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming
我们迷惑
likulli
لِكُلِّ
to every
每个|至
ummatin
أُمَّةٍ
community
民族的
ʿamalahum
عَمَلَهُمْ
their deed
他们的|行为
thumma
ثُمَّ
Then
然后
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihim
رَبِّهِم
their Lord
他们的|养主
marjiʿuhum
مَّرْجِعُهُمْ
(is) their return
他们的|返回
fayunabbi-uhum
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them
他们|他告诉|然后
bimā
بِمَا
about what
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是|什么
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做

Wa laa tasubbul lazeena yad'oona min doonil laahi fa yasubbul laaha 'adwam bighairi 'ilm; kazaalika zaiyannaa likulli ummatin 'amalahum summa ilaa Rabbihim marji'uhum fa yunabbi'uhum bimaa kaanooya'maloon (al-ʾAnʿām 6:108)

English Sahih:

And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do. (Al-An'am [6] : 108)

Ma Jian (Simplified):

你们不要辱骂他们舍安拉而祈祷的(偶像),以免他们因过分和无知而辱骂安拉。我这样以每个民族的行为迷惑他们,然后,他们只归于他们的主,而他要把他们生前的行为告诉他们。 (牲畜 [6] : 108)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!你们不要辱骂以物配主者连同真主一起而崇拜的偶像,即使该偶像是最卑贱、是最应受到责骂的。这就避免了以物配主者因过分和无知而辱骂真主。正如曾为这些人所粉饰的迷误,我为每个宗族都粉饰了他们的行为,好的或坏的,故他们将带着我为他们所粉饰的行为,之后,在复生日里回归到养主那里,祂将告之在今世中他们的所作所为,并以此报偿他们。