وَنُقَلِّبُ اَفْـِٕدَتَهُمْ وَاَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوْا بِهٖٓ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّنَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ࣖ ۔ ( الأنعام: ١١٠ )
wanuqallibu
وَنُقَلِّبُ
And We will turn
我们翻转|和
afidatahum
أَفْـِٔدَتَهُمْ
their hearts
他们的|众心
wa-abṣārahum
وَأَبْصَٰرَهُمْ
and their sights
他们的|众眼|和
kamā
كَمَا
(just) as
犹如
lam
لَمْ
not
不
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believe
他们相信
bihi
بِهِۦٓ
in it
它|在
awwala
أَوَّلَ
(the) first
首次
marratin
مَرَّةٍ
time
时间的
wanadharuhum
وَنَذَرُهُمْ
And We will leave them
他们|我们使|和
fī
فِى
in
在
ṭugh'yānihim
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
他们的|过分
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
他们彷徨
Wa nuqallibu af'idatahum wa absaarahum kamaa lam yu'minoo biheee awwala marratinw wa wa nazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon (al-ʾAnʿām 6:110)
English Sahih:
And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it [i.e., the revelation] the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly. (Al-An'am [6] : 110)
Ma Jian (Simplified):
我要翻转他们的心和眼,使他们和初次未信一样,我将任随他们彷徨在过分之中。 (牲畜 [6] : 110)