وَلِتَصْغٰٓى اِلَيْهِ اَفْـِٕدَةُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوْا مَا هُمْ مُّقْتَرِفُوْنَ ( الأنعام: ١١٣ )
walitaṣghā
وَلِتَصْغَىٰٓ
And so that incline
她倾向|以便|和
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
它|至
afidatu
أَفْـِٔدَةُ
hearts
众心
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
lā
لَا
(do) not
不
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
waliyarḍawhu
وَلِيَرْضَوْهُ
and so that they may be pleased with it
它|他们喜悦|以便|和
waliyaqtarifū
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
and so that they may commit
他们犯罪|以便|和
mā
مَا
what
什么
hum
هُم
they
他们
muq'tarifūna
مُّقْتَرِفُونَ
(are) committing
犯罪
Wa litasghaaa ilaihi af'idatul lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa liyardawhu wa liyaqtarifoo maa hum muqtarifoon (al-ʾAnʿām 6:113)
English Sahih:
And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it [i.e., deceptive speech] and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing. (Al-An'am [6] : 113)
Ma Jian (Simplified):
让不信后世的人的心,倾向他们的花言巧语,而且喜悦它,以使他们干他们所犯的罪恶。 (牲畜 [6] : 113)