Skip to main content

اَفَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْتَغِيْ حَكَمًا وَّهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتٰبَ مُفَصَّلًا ۗوَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْلَمُوْنَ اَنَّهٗ مُنَزَّلٌ مِّنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ   ( الأنعام: ١١٤ )

afaghayra
أَفَغَيْرَ
"Then is (it) other than
不|然后|吗?
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
abtaghī
أَبْتَغِى
I seek
我寻求
ḥakaman
حَكَمًا
(as) judge
一个判决者
wahuwa
وَهُوَ
while He
他|和
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
anzala
أَنزَلَ
has revealed
他降示
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
你们|至
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
mufaṣṣalan
مُفَصَّلًاۚ
explained in detail?"
详细的
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those (to) whom
那些人|和
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
他们|我们给
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
他们知道
annahu
أَنَّهُۥ
that it
它|那个
munazzalun
مُنَزَّلٌ
(is) sent down
它被降临
min
مِّن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
真理|在
falā
فَلَا
so (do) not
不|因此
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
你是
mina
مِنَ
among
l-mum'tarīna
ٱلْمُمْتَرِينَ
the ones who doubt
众犹豫

Afaghairal laahi abtaghee hakamanw wa Huwal lazee anzala ilaikumul Kitaaba mufassalaa; wallazeena atai naahumul Kitaaba ya'lamoona annahoo munazzalum mir Rabbika bilhaqqi falaa takoonanna minal mumtareen (al-ʾAnʿām 6:114)

English Sahih:

[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Quran] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters. (Al-An'am [6] : 114)

Ma Jian (Simplified):

(你说):“安拉已降示你们详明的天经,难道我还要舍安拉而别求判决者吗?”蒙我赏赐经典的人,他们知道这是你的主降示的,包含真理的经典,故你绝不要犹豫。 (牲畜 [6] : 114)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这些除真主外,还崇拜他物的以物配主者说:“真主已为你们降示了阐明万物的《古兰经》,除真主外,你们还接受裁决你、我之间的判决者,这合乎情理吗?”我曾给予犹太教徒《讨拉特》、给予基督教徒《引支勒》,当他们在降示给自己的经典中发现该证据时,都会知道降示予你的《古兰经》确是真理,故你千万不要对我所启示你的表示怀疑。