وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَّعَدْلًاۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( الأنعام: ١١٥ )
watammat
وَتَمَّتْ
And (has been) fulfilled
它极是|和
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) word
言词
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
ṣid'qan
صِدْقًا
(in) truth
诚实
waʿadlan
وَعَدْلًاۚ
and justice
公正|和
lā
لَّا
No
没有
mubaddila
مُبَدِّلَ
one can change
变更者
likalimātihi
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
His words
他的|言词|至
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
全知的
Wa tammat Kalimatu Rabbika sidqanw wa 'adlaa; laa mubaddila li Kalimaatih; wa Huwas Samee'ul 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:115)
English Sahih:
And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing. (Al-An'am [6] : 115)
Ma Jian (Simplified):
你的主的言辞,诚实极了,公平极了。绝没有人能变更他的言辞。他确是全聪的,确是全知的。 (牲畜 [6] : 115)