وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ( الأنعام: ١٢٣ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
如此|和
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We placed
我们使
fī
فِى
in
在
kulli
كُلِّ
every
每个
qaryatin
قَرْيَةٍ
city
城市的
akābira
أَكَٰبِرَ
greatest
众领导者
muj'rimīhā
مُجْرِمِيهَا
(of) its criminals
它的|犯罪的
liyamkurū
لِيَمْكُرُوا۟
so that they plot
他们用计|以便
fīhā
فِيهَاۖ
therein
它|在
wamā
وَمَا
And not
不|和
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
they plot
他们计谋
illā
إِلَّا
except
除了
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْ
against themselves
他们的|自己|在
wamā
وَمَا
and not
不|和
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
他们知觉
Wa kazaalika ja'alnaa fee kulli qaryatin akaabira mujrimeehaa liyamkuroo feehaa wa maa yamkuroona illaa bi anfusihim wa maa yash'uroon (al-ʾAnʿām 6:123)
English Sahih:
And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not. (Al-An'am [6] : 123)
Ma Jian (Simplified):
我这样使每个城市都有一些罪魁,以便他们在那里用计谋;其实,他们的计谋,只是害自己,但他们不自觉。 (牲畜 [6] : 123)