Skip to main content

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ   ( الأنعام: ١٤٦ )

waʿalā
وَعَلَى
And to
在|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
hādū
هَادُوا۟
are Jews
他们犹太教
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
我们禁戒
kulla
كُلَّ
every
每个
dhī
ذِى
(animal) with
有的
ẓufurin
ظُفُرٍۖ
claws
众爪的
wamina
وَمِنَ
and of
从|和
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
the cows
wal-ghanami
وَٱلْغَنَمِ
and the sheep
羊|和
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
我们禁止
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
shuḥūmahumā
شُحُومَهُمَآ
their fat
他俩的|脂肪
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
what
什么
ḥamalat
حَمَلَتْ
carried
它黏附
ẓuhūruhumā
ظُهُورُهُمَآ
their backs
他俩的|众背
awi
أَوِ
or
或者
l-ḥawāyā
ٱلْحَوَايَآ
the entrails
众内脏
aw
أَوْ
or
或者
مَا
what
什么
ikh'talaṭa
ٱخْتَلَطَ
(is) joined
它被混合
biʿaẓmin
بِعَظْمٍۚ
with the bone
骨|在
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这是
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
(is) their recompense
他们|我们惩罚
bibaghyihim
بِبَغْيِهِمْۖ
for their rebellion
他们的|不义|在
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
确实|和
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful
诚实的|必定|我们

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa kulla zee zufurinw wa minal baqari walghanami harramnaa 'alihim shuh oomahumaaa illaa maa hamalat zuhooruhumaaa awil hawaayaaa aw makhtalata bi'azm zaalika jazainaahum bibaghyihim wa innaa lasaa diqoon (al-ʾAnʿām 6:146)

English Sahih:

And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (Al-An'am [6] : 146)

Ma Jian (Simplified):

我只禁戒犹太教徒吃一切有爪的禽兽,又禁戒他们吃牛羊的脂油,惟牛羊脊上或肠上或骨间的脂油除外。这是我因为他们的不义而加于他们的惩罚,我确是诚实的。 (牲畜 [6] : 146)

1 Mokhtasar Chinese

我曾禁止犹太教徒食用脚趾未分开的,如骆驼和鸵鸟;曾禁止他们食用除牛、羊背脊上的或肠上的或骨间之中的油脂以外,任何源于这两种动物身上的油脂,我确因他们的不义而禁止他们食用这些,我对于所告之的消息确是诚实的。