Skip to main content

ثُمَّ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيْٓ اَحْسَنَ وَتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٥٤ )

thumma
ثُمَّ
Moreover
然后
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
我们赏赐
mūsā
مُوسَى
Musa
穆萨
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
tamāman
تَمَامًا
completing (Our Favor)
完成
ʿalā
عَلَى
on
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the one who
那个
aḥsana
أَحْسَنَ
did good
他行善
watafṣīlan
وَتَفْصِيلًا
and an explanation
解释|和
likulli
لِّكُلِّ
of every
每个|在
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
一个向导|和
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
一个慈恩|和
laʿallahum
لَّعَلَّهُم
so that they may -
他们|以便
biliqāi
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
相会|在
rabbihim
رَبِّهِمْ
(with) their Lord
他们的|养主的
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们确信

Summa aatainaa Moosal Kitaaba tammaaman 'alal lazeee ahsana wa tafseelal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatal la'allahum biliqaaa'i Rabbihim yu'minoon (al-ʾAnʿām 6:154)

English Sahih:

Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good [i.e., Moses] and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord they would believe. (Al-An'am [6] : 154)

Ma Jian (Simplified):

我把经典赏赐了穆萨,以完成我对行善者的恩惠,并解释一切律例,以作向导,并示慈恩,以便他们确信将来要与他们的主会见。 (牲畜 [6] : 154)

1 Mokhtasar Chinese

当告知了你们这些之后,我还当告诉你们,我将《讨拉特》做为完全的恩典降示给穆萨,这是对行善者的回赐,是对教律中每件事的详尽阐释,是对真理和真主仁慈的证明。以便他们确信,复生日里,他们终会与他们的养主会见,故他们应以立行善功而为此准备。