اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ ( الأنعام: ١٥٧ )
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
你们说
annā
أَنَّآ
[that]
我们|那个
unzila
أُنزِلَ
was revealed
它被降示
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
我们|在
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
天经
lakunnā
لَكُنَّآ
surely we (would) have been
必定
ahdā
أَهْدَىٰ
better guided
更遵正道|我们是
min'hum
مِنْهُمْۚ
than them
他们|比
faqad
فَقَدْ
So verily
必定|然后
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
你们|它来至
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
clear proofs
明证
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
wahudan
وَهُدًى
and a Guidance
正道|和
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۚ
and a Mercy
慈恩|和
faman
فَمَنْ
Then who
谁|然后
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
更不义
mimman
مِمَّن
than (he) who
谁|比
kadhaba
كَذَّبَ
denies
他否认
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
waṣadafa
وَصَدَفَ
and turns away
他背弃|和
ʿanhā
عَنْهَاۗ
from them?
它|从
sanajzī
سَنَجْزِى
We will recompense
我们报酬|将
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
turn away
他们背弃
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象
sūa
سُوٓءَ
(with) an evil
严厉
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
刑罚的
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
turn away
他们背弃
Aw taqooloo law annaaa unzila 'alainal kitaabu lakunnaaa ahdaa minhum; faqad jaaa'akum baiyinatum mir Rabbikum wa hudanw wa rahmah; faman azlamu mimman kazzaba bi Aayaatil laahi wa sadaf 'anhaa; sanajzil lazeena yasdifoona 'an Aayaatinaa sooo'al 'azaabi bimaa kaanoo yasdifoon (al-ʾAnʿām 6:157 )
English Sahih: Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away. (Al-An'am [6] : 157 )
Ma Jian (Simplified):
或者说:“假若天经被降示于我们,那么,我们必定比他们更能遵循正道。”从你们的主发出的明证、正道和慈恩,确已降临你们了。否认安拉的迹象,而加以背弃的人,有谁比他还不义呢?背弃我的迹象的人,我将因他们的背弃而以最严厉的刑罚报酬他们。 (牲畜 [6] : 157 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese避免你们说:“如果真主为我们也降示一部如同曾降示给犹太教徒和基督教徒的经典,那我们比他们更能遵守正道。”真主确以你们的母语为你们的先知穆罕默德(愿主福安之)降示了经典,那是明证、是导人走向真理的指南、是民众获得仁慈的一部经典。否认真主的迹象,并加以背弃之人,有谁比他更为不义呢?我必严厉惩罚背弃我的迹象之人,他们将因背弃正道而受到进入火狱惩罚的报偿。
القرآن الكريم - الأنعام٦ :١٥٧ Al-An'am 6 :157