Skip to main content

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ اَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ ۗيَوْمَ يَأْتِيْ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا اِيْمَانُهَا لَمْ تَكُنْ اٰمَنَتْ مِنْ قَبْلُ اَوْ كَسَبَتْ فِيْٓ اِيْمَانِهَا خَيْرًاۗ قُلِ انْتَظِرُوْٓا اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٨ )

hal
هَلْ
Are
是吗?
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they waiting
他们等待
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
他们|她来至
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
众天使
aw
أَوْ
or
或者
yatiya
يَأْتِىَ
comes
他来至
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
aw
أَوْ
or
或者
yatiya
يَأْتِىَ
comes
它来至
baʿḍu
بَعْضُ
some (of)
部分
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
养主的|众迹象的
rabbika
رَبِّكَۗ
(of) your Lord?
你的
yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
yatī
يَأْتِى
(when) comes
它来至
baʿḍu
بَعْضُ
some (of)
一部分
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
众迹象的
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
لَا
not
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
他有益
nafsan
نَفْسًا
a soul
一个人
īmānuhā
إِيمَٰنُهَا
its faith
她的|信道
lam
لَمْ
not
takun
تَكُنْ
(if) it had
她是
āmanat
ءَامَنَتْ
believed
她信仰
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
以前
aw
أَوْ
or
或者
kasabat
كَسَبَتْ
earned
她赚取
فِىٓ
through
īmānihā
إِيمَٰنِهَا
its faith
她的|信道
khayran
خَيْرًاۗ
any good
善事
quli
قُلِ
Say
你说
intaẓirū
ٱنتَظِرُوٓا۟
"Wait
你们等待
innā
إِنَّا
Indeed, we
我们|确实
muntaẓirūna
مُنتَظِرُونَ
(are) those who wait"
众等待的

hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya Rabbuka aw yaatiya ba'du Aayaati Rabbik; yawma yaatee ba'du Aayaati Rabbika laa yanfa'u nafsan eemaanuhaa lam takun aamanat min qablu aw kasabat feee eemaanihaa khairaa; qulin tazirooo innaa muntaziroon (al-ʾAnʿām 6:158)

English Sahih:

Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we [also] are waiting." (Al-An'am [6] : 158)

Ma Jian (Simplified):

他们只有等待众天使的降临,只有等待你的主来临,或你的主的一部分迹象降临。你的主的一部分迹象降临之日,凡以前未曾信道,或虽信道而未行善的人,在那日,即使信道,也无益了。你说:“你们等待吧!我们确是等待的。” (牲畜 [6] : 158)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!否认者在今世,只是在等待死神和其盟友的到来,取走他们的灵魂;或是在等待你的主清算他们,降临惩罚的后世的到来;或等待你的主昭示末日迹象。那日,如太阳从西方升起等主的迹象必定到来,但凡无信仰的不信道者,和虽信道却未立行善功之人,他的信仰无济于他。使者啊!你对否认真主的以物配主者说:“你们等待这些事中的一件的到来吧!我们确也在等待之中。”