Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِيْ شَيْءٍۗ اِنَّمَآ اَمْرُهُمْ اِلَى اللّٰهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
farraqū
فَرَّقُوا۟
divide
他们分裂
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
他们的|宗教
wakānū
وَكَانُوا۟
and become
他们是|和
shiyaʿan
شِيَعًا
sects
众宗派
lasta
لَّسْتَ
you are not
你无关
min'hum
مِنْهُمْ
with them
他们|从
فِى
in
shayin
شَىْءٍۚ
anything
任何事情
innamā
إِنَّمَآ
Only
仅仅
amruhum
أَمْرُهُمْ
their affair
他们的|事情
ilā
إِلَى
(is) with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
thumma
ثُمَّ
then
然后
yunabbi-uhum
يُنَبِّئُهُم
He will inform them
他们|他(真主)告诉
bimā
بِمَا
of what
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
do
他们做

Innal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'allasta minhum fee shai'; innamaaa amruhum ilallaahi summma yunabbi'uhum bimaa kaanoo yaf'aloon (al-ʾAnʿām 6:159)

English Sahih:

Indeed, those who have divided their religion and become sects – you, [O Muhammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allah; then He will inform them about what they used to do. (Al-An'am [6] : 159)

Ma Jian (Simplified):

分离自己的宗教而各成宗派的人,你与他们毫无关系;他们的事,只归安拉。然后,他将把他们的行为告诉他们。 (牲畜 [6] : 159)

1 Mokhtasar Chinese

的确,将自己的宗教从犹太教和基督教中脱离出来之人,他们吸纳该宗教中的一部分,放弃另一部分,而自成一派。使者啊!你与他们毫无干系,他们的迷误也与你无关,你对于他们只是一名警告者,他们的事只归属于真主。复生日,真主将告知他们在今世中的所作所为,并以此报偿他们。