Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௫௯

اِنَّ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِيْ شَيْءٍۗ اِنَّمَآ اَمْرُهُمْ اِلَى اللّٰهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٩ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
divide
فَرَّقُوا۟
பிரித்து விட்டார்கள்
their religion
دِينَهُمْ
தங்கள் மார்க்கத்தை
and become
وَكَانُوا۟
இன்னும் ஆகிவிட்டார்கள்
sects
شِيَعًا
பிரிவினர்களாக
you are not
لَّسْتَ
நீர் இல்லை
with them
مِنْهُمْ
அவர்களுடன்
in anything
فِى شَىْءٍۚ
ஒரு விஷயத்திலும்
Only
إِنَّمَآ
எல்லாம்
their affair
أَمْرُهُمْ
காரியம் அவர்களுடைய
(is) with Allah
إِلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான்
then
ثُمَّ
பிறகு
He will inform them
يُنَبِّئُهُم
அறிவிப்பான்/அவர்களுக்கு
of what they used to do
بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றை

Innal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'allasta minhum fee shai'; innamaaa amruhum ilallaahi summma yunabbi'uhum bimaa kaanoo yaf'aloon (al-ʾAnʿām 6:159)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் தங்கள் மார்க்கத்தை (தங்கள் இஷ்டப்படி பலவாறாக)ப் பிரித்து (அவர்களும்) பல பிரிவினராகப் பிரிந்து விட்டனரோ அவர்களுடன் உங்களுக்கு யாதொரு சம்பந்தமும் இல்லை. அவர்களுடைய விஷயமெல்லாம் அல்லாஹ்விடமே இருக்கின்றது. அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்த (இத்தீய)வற்றைப் பற்றி பின்னர் அவன் அவர்களுக்கு அறிவித்துவிடுவான்.

English Sahih:

Indeed, those who have divided their religion and become sects – you, [O Muhammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allah; then He will inform them about what they used to do. ([6] Al-An'am : 159)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக எவர்கள் தங்களுடைய மார்க்கத்தை (தம் விருப்பப்படி பலவாறாகப்) பிரித்து, பல பிரிவினர்களாகப் பிரிந்து விட்டனரோ அவர்களுடன் (நபியே!) உமக்கு எவ்வித சம்பந்தமுமில்லை; அவர்களுடைய விஷயமெல்லாம் அல்லாஹ்விடமே உள்ளது - அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றைப் பற்றி முடிவில் அவனே அவர்களுக்கு அறிவிப்பான்.