Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَاَخَذْنٰهُمْ بِالْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُوْنَ   ( الأنعام: ٤٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent (Messengers)
我们派遣
ilā
إِلَىٰٓ
to
umamin
أُمَمٍ
nations
各民族
min
مِّن
from
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُم
then We seized them
他们|我们惩治|因此
bil-basāi
بِٱلْبَأْسَآءِ
with adversity
穷困|在
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and hardship
患难|和
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yataḍarraʿūna
يَتَضَرَّعُونَ
humble themselves
他们谦逊

Wa laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fa akhaznaahum bilbaasaaa'i waddarraaa'i la'allahum yata darra'oon (al-ʾAnʿām 6:42)

English Sahih:

And We have already sent [messengers] to nations before you, [O Muhammad]; then We seized them with poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us]. (Al-An'am [6] : 42)

Ma Jian (Simplified):

在你之前,我确已派遣(许多使者)去教化各民族,(他们否认使者的使命),故,我以穷困和患难惩治他们,以便他们谦逊。 (牲畜 [6] : 42)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!在你之前,我确已为每个民族派遣了使者,但他们否认并拒绝了使者的使命。故我以贫穷或有害于其身的病痛等灾难来惩罚他们,以便他们顺从并服从于真主。