Skip to main content

وَلَا تَطْرُدِ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ ۗمَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِّنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُوْنَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنعام: ٥٢ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taṭrudi
تَطْرُدِ
send away
你驱逐
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yadʿūna
يَدْعُونَ
call
他们祈祷
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
他们的|养主
bil-ghadati
بِٱلْغَدَوٰةِ
in the morning
早晨|在
wal-ʿashiyi
وَٱلْعَشِىِّ
and the evening
下午|和
yurīdūna
يُرِيدُونَ
desiring
他们寻求
wajhahu
وَجْهَهُۥۖ
His Countenance
他(真主)的|脸
مَا
Not
ʿalayka
عَلَيْكَ
(is) on you
你|在
min
مِنْ
of
ḥisābihim
حِسَابِهِم
their account
他们的|清算
min
مِّن
[of]
shayin
شَىْءٍ
anything
任何事情
wamā
وَمَا
and not
不|和
min
مِنْ
from
ḥisābika
حِسَابِكَ
your account
你的|清算
ʿalayhim
عَلَيْهِم
on them
他们|在
min
مِّن
[of]
shayin
شَىْءٍ
anything
任何事情
fataṭrudahum
فَتَطْرُدَهُمْ
So were you to send them away
他们|你驱逐|因此
fatakūna
فَتَكُونَ
then you would be
你是|然后
mina
مِنَ
of
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者

Wa laa tatrudil lazeena yad'oona Rabbahum bilghadaati wal 'ashiyyi yureedoona Wajhahoo ma 'alaika min hisaabihim min shai'inw wa maa min hisaabika 'alaihim min shai'in fatatrudahum fatakoona minaz zaalimeen (al-ʾAnʿām 6:52)

English Sahih:

And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His face [i.e., favor]. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers. (Al-An'am [6] : 52)

Ma Jian (Simplified):

早晚祈祷自己的养主,欲求其恩赐的人,你不要驱逐他们。你对于他们的被清算,毫无责任;他们对于你的被清算,也毫无责任。你何必驱逐他们,以至你变成不义的人。 (牲畜 [6] : 52)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你不要驱逐围坐在你身边的贫穷的穆斯林们,他们早晚的祈求真主,虔诚的崇拜真主。你不要为了迎合以物配主者中的名门望族而疏远他们,你对于他们的清算毫无责任,他们的清算只归于真主,他们对你的清算也毫无责任。如果你在围坐时驱逐了他们,那你必将成为僭越真主法度之人。