Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَكَذَّبْتُمْ بِهٖۗ مَا عِنْدِيْ مَا تَسْتَعْجِلُوْنَ بِهٖۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗيَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِيْنَ  ( الأنعام: ٥٧ )

qul
قُلْ
Say
你说
innī
إِنِّى
"Indeed I am
我|确实
ʿalā
عَلَىٰ
on
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
clear proof
一个明证
min
مِّن
from
rabbī
رَّبِّى
my Lord
我的|养主
wakadhabtum
وَكَذَّبْتُم
while you deny
你们否认|和
bihi
بِهِۦۚ
[with] it
它|在
مَا
Not
ʿindī
عِندِى
I have
我的|那里
مَا
what
什么
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
you seek to hasten
你们要求快速
bihi
بِهِۦٓۚ
of it
它|在
ini
إِنِ
Not
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the decision
决定
illā
إِلَّا
except
除了
lillahi
لِلَّهِۖ
for Allah
真主|归
yaquṣṣu
يَقُصُّ
He relates
他判决
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
真理
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
khayru
خَيْرُ
(is the) best
最好的
l-fāṣilīna
ٱلْفَٰصِلِينَ
(of) the Deciders"
众判决者的

Qul innee 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa kazzabtum bih; maa 'indee maa tasta'jiloona bih; inil hukmu illaa lillaahi yaqussul haqqa wa Huwa khairul faasileen (al-ʾAnʿām 6:57)

English Sahih:

Say, "Indeed, I am on clear evidence from my Lord, and you have denied it. I do not have that for which you are impatient. The decision is only for Allah. He relates the truth, and He is the best of deciders." (Al-An'am [6] : 57)

Ma Jian (Simplified):

你说:“我确是依据从我的主降示的明证的,而你们却否认它。我不能主持你们要求早日实现的刑罚。一切判决,只归安拉;他依理而判决,他是最公正的判决者。” (牲畜 [6] : 57)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这些以物配主者说:“我确是依照我的主所降示的明证,而不是按照我的私欲去做的,而你们却否认它。我不具有你们急于实现的惩罚和所期盼的有违常理的迹象的行使权,这些都掌握在真主手里。一切的权利--其中包括你们所期盼的--都只属于真主。祂言说事实,并依理判决,祂是辨别真伪的最好的判决者。”