وَمَا عَلَى الَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّلٰكِنْ ذِكْرٰى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ ( الأنعام: ٦٩ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
ʿalā
عَلَى
(is) on
在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
他们敬畏
min
مِنْ
of
从
ḥisābihim
حِسَابِهِم
their account
他们的|清算
min
مِّن
[of]
从
shayin
شَىْءٍ
anything;
任何事情
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
(for) reminder
劝戒
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|或许
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
他们敬畏
Wa maa 'alal lazeena yattaqoona min hisaabihim min shai'inw wa laakin zikraa la'allahum yattaqoon (al-ʾAnʿām 6:69)
English Sahih:
And those who fear Allah are not held accountable for them [i.e., the disbelievers] at all, but [only for] a reminder – that perhaps they will fear Him. (Al-An'am [6] : 69)
Ma Jian (Simplified):
敬畏的人,对于不义者的受清算,毫无关系,但须劝戒(他们),他们或许敬畏。 (牲畜 [6] : 69)