Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدَى اللّٰهُ فَبِهُدٰىهُمُ اقْتَدِهْۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًاۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْعٰلَمِيْنَ ࣖ   ( الأنعام: ٩٠ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones whom
那些人
hadā
هَدَى
(have been) guided
他引导
l-lahu
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
真主
fabihudāhumu
فَبِهُدَىٰهُمُ
so of their guidance
他们的|引导|在|因此
iq'tadih
ٱقْتَدِهْۗ
you follow
你应效法
qul
قُل
Say
你说
لَّآ
"Not
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
你们|我要求
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
它|在
ajran
أَجْرًاۖ
any reward
一个报酬
in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
(is) it
illā
إِلَّا
but
除了
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
a reminder
教训
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds"
全世界|至

Ulaaa'ikal lazeena hadal laahu fabihudaahumuq tadih; qul laaa as'alukum 'alaihi ajran in huwa illaa zikraa lil 'aalameen (al-ʾAnʿām 6:90)

English Sahih:

Those are the ones whom Allah has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for it [i.e., this message] no payment. It is not but a reminder for the worlds." (Al-An'am [6] : 90)

Ma Jian (Simplified):

这等人,是安拉引导的人,你应当效法他们而走正道。你说:“我不为这部经典而向你们索取报酬,这部经典是对众世界的教训。” (牲畜 [6] : 90)

1 Mokhtasar Chinese

这些众先知,还有与他们一道提到的他们的祖辈、后裔和兄弟们,都是真正受到引领之人,你应跟随他们,效仿他们。使者啊!你对你的宗族说:“我传达这部《古兰经》,不是为向你们索取报酬。《古兰经》是对人类和精灵世界的劝诫,以便他们遵循并走上正道。”