Skip to main content

فَالِقُ الْاِصْبَاحِۚ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَنًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ   ( الأنعام: ٩٦ )

fāliqu
فَالِقُ
(He is the) Cleaver
裂开
l-iṣ'bāḥi
ٱلْإِصْبَاحِ
(of) the daybreak
破晓的
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He has made
他使|和
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
sakanan
سَكَنًا
(for) rest
休息
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
日|和
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
月|和
ḥus'bānan
حُسْبَانًاۚ
(for) reckoning
计算
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这是
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) ordaining
布置
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
万能的
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knowing
全知的

Faaliqul isbaahi wa ja'alal laila sakananw washh shamsa walqamara husbaanaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:96)

English Sahih:

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (Al-An'am [6] : 96)

Ma Jian (Simplified):

他使天破晓,他以夜间供人安息,以日月供人计时。这是万能者全知者的布置。 (牲畜 [6] : 96)

1 Mokhtasar Chinese

祂是清高的真主,祂从夜间的黑暗中划破出黎明的光明,祂使夜间成为人们休憩安息的时间,以便人们从白天的奔忙中得以休息,祂使太阳和月亮依照定律而运行,这一切都是出自于精巧的创造者,祂就是战无不胜的万能的真主,祂全知祂的被造物,全知对他们最有利之事。