اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ ( الملك: ٢١ )
amman
أَمَّنْ
Who is
谁?|无论
hādhā
هَٰذَا
this
这个
alladhī
ٱلَّذِى
the one
那个
yarzuqukum
يَرْزُقُكُمْ
to provide you
你们|他供应
in
إِنْ
if
如果
amsaka
أَمْسَكَ
He withheld
他扣留
riz'qahu
رِزْقَهُۥۚ
His provision
他的|给养
bal
بَل
Nay
不然
lajjū
لَّجُّوا۟
they persist
他们固执
fī
فِى
in
在
ʿutuwwin
عُتُوٍّ
pride
骄傲
wanufūrin
وَنُفُورٍ
and aversion
悖逆|和
Amman haazal lazee yarzuqukum in amsaka rizqah; bal lajjoo fee 'utuwwinw wa nufoor (al-Mulk 67:21)
English Sahih:
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion. (Al-Mulk [67] : 21)
Ma Jian (Simplified):
谁能供给你们呢?如果至仁主扣留他的给养。不然,他们固执着骄傲和悖逆。 (国权 [67] : 21)