عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ ( القلم: ٣٢ )
ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
他或许
rabbunā
رَبُّنَآ
our Lord
我们的|养主
an
أَن
[that]
那个
yub'dilanā
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
我们|他补偿
khayran
خَيْرًا
a better
更好
min'hā
مِّنْهَآ
than it
它|比
innā
إِنَّآ
Indeed we
我们|确实
ilā
إِلَىٰ
to
至
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
我们的|养主
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn devoutly"
仰望
'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon (al-Q̈alam 68:32)
English Sahih:
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." (Al-Qalam [68] : 32)
Ma Jian (Simplified):
或许我们的主,以一个比这还好的园圃,补偿我们,我们确是恳求我们的主的。” (笔 [68] : 32)