Skip to main content

عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ   ( القلم: ٣٢ )

ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
他或许
rabbunā
رَبُّنَآ
our Lord
我们的|养主
an
أَن
[that]
那个
yub'dilanā
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
我们|他补偿
khayran
خَيْرًا
a better
更好
min'hā
مِّنْهَآ
than it
它|比
innā
إِنَّآ
Indeed we
我们|确实
ilā
إِلَىٰ
to
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
我们的|养主
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn devoutly"
仰望

'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon (al-Q̈alam 68:32)

English Sahih:

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." (Al-Qalam [68] : 32)

Ma Jian (Simplified):

或许我们的主,以一个比这还好的园圃,补偿我们,我们确是恳求我们的主的。” (笔 [68] : 32)

1 Mokhtasar Chinese

但愿我们的主以更优美的园圃补偿我们,我们只向真主恳求,祈求祂的饶恕,请求祂的赐予。”