Skip to main content

وَّالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَاۤىِٕهَاۗ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ ثَمٰنِيَةٌ ۗ  ( الحاقة: ١٧ )

wal-malaku
وَٱلْمَلَكُ
And the Angels
众天使|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
(will be) on
arjāihā
أَرْجَآئِهَاۚ
its edges
它的|各方
wayaḥmilu
وَيَحْمِلُ
and will bear
他担负|和
ʿarsha
عَرْشَ
(the) Throne
宝座
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them
他们的|上面
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那时
thamāniyatun
ثَمَٰنِيَةٌ
eight
八个天使

Wal malaku 'alaaa arjaaa'ihaa; wa yahmilu 'Arsha Rabbika fawqahum yawma'izin samaaniyah (al-Ḥāq̈q̈ah 69:17)

English Sahih:

And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them]. (Al-Haqqah [69] : 17)

Ma Jian (Simplified):

众天使将在天的各方;在那日,在他们上面,将有八个天使,担负你的主的宝座; (真灾 [69] : 17)

1 Mokhtasar Chinese

众天使在天空的边际和各方,在那个重大的日子,临近真主的八位天使担负着你的主的阿尔西。