Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ  ( الأعراف: ١١٥ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
穆萨|喔
immā
إِمَّآ
Whether
或者
an
أَن
[that]
那个
tul'qiya
تُلْقِىَ
you throw
你抛
wa-immā
وَإِمَّآ
or
或者|和
an
أَن
[that]
那个
nakūna
نَّكُونَ
we will be
我们是
naḥnu
نَحْنُ
[we]
我们
l-mul'qīna
ٱلْمُلْقِينَ
the ones to throw?"
众抛者

Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona nahnul mulqeen (al-ʾAʿrāf 7:115)

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]." (Al-A'raf [7] : 115)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“穆萨啊!你先抛(你的手杖)呢,还是我们先抛(我们的)呢?” (高处 [7] : 115)

1 Mokhtasar Chinese

魔术师自以为一定会战胜穆萨,故骄傲自大地对他说:“穆萨啊!你来选择,是你首先抛下手杖还是我们先开始呢?”