Skip to main content

قَالَ اَلْقُوْاۚ فَلَمَّآ اَلْقَوْا سَحَرُوْٓا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ  ( الأعراف: ١١٦ )

qāla
قَالَ
He said
他说
alqū
أَلْقُوا۟ۖ
"Throw"
你们抛
falammā
فَلَمَّآ
Then when
当|然后
alqaw
أَلْقَوْا۟
they threw
他们抛
saḥarū
سَحَرُوٓا۟
they bewitched
它们眩惑
aʿyuna
أَعْيُنَ
(the) eyes
众眼
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
世人的
wa-is'tarhabūhum
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
and terrified them
他们|它们使恐怖|和
wajāū
وَجَآءُو
and came (up)
他们带来|和
bisiḥ'rin
بِسِحْرٍ
with a magic
一个魔术|在
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
大的

Qaala alqoo falam maaa alqaw saharooo a'yunannaasi wastarhaboohum wa jaaa'oo bisihrin 'azeem (al-ʾAʿrāf 7:116)

English Sahih:

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic. (Al-A'raf [7] : 116)

Ma Jian (Simplified):

他说:“你们先抛吧!当他们抛下去时,(变出的东西)眩惑了众人的眼睛,而且使人们恐怖。他们施展了大魔术 (高处 [7] : 116)

1 Mokhtasar Chinese

穆萨坚信他的主能胜利,因此不屑地对他们说:“你们先扔你们的绳子或手杖吧。”当他们扔下道具,以误导众人的手法而迷惑了他们的眼睛,并恐吓他们。他们给观看者带来了强大的魔术表演。