قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ( الأعراف: ١٢٣ )
qāla
قَالَ
Said
他说
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
法老
āmantum
ءَامَنتُم
"You believed
你们相信
bihi
بِهِۦ
in him
他|在
qabla
قَبْلَ
before
之前
an
أَنْ
[that]
那个的
ādhana
ءَاذَنَ
I give permission
我允许
lakum
لَكُمْۖ
to you
你们|为
inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
lamakrun
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot
计谋|必定
makartumūhu
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it
它|你们计谋
fī
فِى
in
在
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
城市
litukh'rijū
لِتُخْرِجُوا۟
so that you may drive out
你们驱逐|以便
min'hā
مِنْهَآ
from it
它|从
ahlahā
أَهْلَهَاۖ
its people
它的|居民
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
不久|但是
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
你们知道
Qaala Fir'awnu aamantum bihee qabla an aazana lakum; inna haaza lamakrum makartumoohu filmadeenati litukhrijoo minhaaa ahlahaa fasawfa ta'almoon (al-ʾAʿrāf 7:123)
English Sahih:
Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know. (Al-A'raf [7] : 123)
Ma Jian (Simplified):
法老说:“没有获得我的许可,你们怎么就信仰了他呢?这一定是你们在城里预谋的,想借此把城里的居民驱逐出去;不久你们就会知道了。 (高处 [7] : 123)