Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
那些
mutabbarun
مُتَبَّرٌ
destroyed
被毁灭
مَّا
(is) what
什么
hum
هُمْ
they
他们
fīhi
فِيهِ
(are) in it
它|在
wabāṭilun
وَبَٰطِلٌ
and vain
无效|和
مَّا
(is) what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do"
他们做

Innaa haaa'ulaaa'i mutabbarum maa hum feehi wa baatilum maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAʿrāf 7:139)

English Sahih:

Indeed, those [worshippers] – destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing." (Al-A'raf [7] : 139)

Ma Jian (Simplified):

那些人所崇拜的神灵是要被毁灭的,他们所行的善功是无效的。” (高处 [7] : 139)

1 Mokhtasar Chinese

这些舍真主而崇拜偶像的民众,他们确是要被毁灭的;他们以物配主而立行的善功确是无效的。