Skip to main content

وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًاۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ ۖوَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٨ )

waqaṭṭaʿnāhum
وَقَطَّعْنَٰهُمْ
And We divided them
他们|我们使分散|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
umaman
أُمَمًاۖ
(as) nations
众部族
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
他们|从
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
(are) the righteous
善人
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
and among them
他们|从|和
dūna
دُونَ
(are) other than
之外
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
那个的
wabalawnāhum
وَبَلَوْنَٰهُم
And We tested them
他们|我们考验|和
bil-ḥasanāti
بِٱلْحَسَنَٰتِ
with the good
众福利|在
wal-sayiāti
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
and the bad
众灾难|和
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
他们觉悟

Wa qatta'naahum fil ardi umamam minhumus aalihoona wa min hum doona zaalika wa balawnaahum bilhasanaati wassaiyi aati la'allahum yarji'oon (al-ʾAʿrāf 7:168)

English Sahih:

And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience]. (Al-A'raf [7] : 168)

Ma Jian (Simplified):

我曾使他们散处四方,成为若干派别,他们中有善人,有次于善人的,我用种种祸福考验他们,以便他们觉悟。 (高处 [7] : 168)

1 Mokhtasar Chinese

我曾使他们集中之后分散于大地之上,曾将他们分为若干派别,他们中有履行真主和祂的仆人权益之人、有心怀叵测之人、也有放任自我作恶多端之人。我在容易和困难时考验他们,希望他们迷途知返。