Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٤ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
如此|和
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
我们解释
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
众迹象
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便|和
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
他们悔悟

Wa kazaalika nufassihul Aayaati wa la'allahum yarji'oon (al-ʾAʿrāf 7:174)

English Sahih:

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return. (Al-A'raf [7] : 174)

Ma Jian (Simplified):

我这样解释许多迹象以便他们悔悟。 (高处 [7] : 174)

1 Mokhtasar Chinese

我曾在许多的迹象中阐明了悖逆民族的下场,同样,我也为这些人再次阐明,希望他们从不信道重返认主独一和崇拜独一的真主。这也是他们曾向真主许下的诺言。