وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ( الأعراف: ١٧٤ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
如此|和
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
我们解释
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
众迹象
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便|和
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
他们悔悟
Wa kazaalika nufassihul Aayaati wa la'allahum yarji'oon (al-ʾAʿrāf 7:174)
English Sahih:
And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return. (Al-A'raf [7] : 174)
Ma Jian (Simplified):
我这样解释许多迹象以便他们悔悟。 (高处 [7] : 174)