Skip to main content

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٨١ )

wamimman
وَمِمَّنْ
And of (those) whom
谁|从|和
khalaqnā
خَلَقْنَآ
We have created
我们创造
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a nation
一个民族
yahdūna
يَهْدُونَ
who guides
他们引导
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
真理|在
wabihi
وَبِهِۦ
and thereby
它|在|和
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
they establish justice
他们主持公道

Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon (al-ʾAʿrāf 7:181)

English Sahih:

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. (Al-A'raf [7] : 181)

Ma Jian (Simplified):

我所创造的人,其中有一个民族,他们本着真理引导他人,主持公道。 (高处 [7] : 181)

1 Mokhtasar Chinese

我所创造的众生中有一伙人,他们遵循正道,并以真理引导他人,故他们得以指引,他们主持公道,并不偏袒。