كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِيْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ( الأعراف: ٢ )
kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
一本经
unzila
أُنزِلَ
revealed
它被降
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
falā
فَلَا
so (let) not
不|因此
yakun
يَكُن
be
它是
fī
فِى
in
在
ṣadrika
صَدْرِكَ
your breast
你的|胸
ḥarajun
حَرَجٌ
any uneasiness
一个烦闷
min'hu
مِّنْهُ
from it
它|从
litundhira
لِتُنذِرَ
that you warn
你警告|以便
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
一个教训|和
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
众信士|对
Kitaabun unzila ilaika falaa yakum fee sadrika harajum minhu litunzira bihee wa zikraa lilmu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:2)
English Sahih:
[This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] – so let there not be in your breast distress therefrom – that you may warn thereby and as a reminder to the believers. (Al-A'raf [7] : 2)
Ma Jian (Simplified):
这是降示给你的经典——你的胸中切不可因此而有一点烦闷——以便你借此而警告,并以此做信士们的教训。 (高处 [7] : 2)