Skip to main content

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ   ( الأعراف: ٢٠ )

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
他教唆|因此
lahumā
لَهُمَا
to both of them
他俩|为
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
liyub'diya
لِيُبْدِىَ
to make apparent
他显出(恶魔)|以便
lahumā
لَهُمَا
to both of them
他俩|为
مَا
what
什么
wūriya
وُۥرِىَ
was concealed
它被隐藏
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
他俩|从
min
مِن
of
sawātihimā
سَوْءَٰتِهِمَا
their shame
他俩的|众私部
waqāla
وَقَالَ
And he said
他说|和
مَا
"(Did) not
nahākumā
نَهَىٰكُمَا
forbid you both
你俩|他禁止
rabbukumā
رَبُّكُمَا
your Lord
你俩的|养主
ʿan
عَنْ
from
hādhihi
هَٰذِهِ
this
这个
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
takūnā
تَكُونَا
you two become
你俩成为
malakayni
مَلَكَيْنِ
Angels
两个天使
aw
أَوْ
or
或者
takūnā
تَكُونَا
you two become
你俩是
mina
مِنَ
of
l-khālidīna
ٱلْخَٰلِدِينَ
the immortals"
永生不减

Fawaswasa lahumash Shaitaanu liyubdiya lahumaa maa wooriya 'anhumaa min saw aatihimaa wa qaala maa nahaakumaa Rabbukumaa 'an haazihish shajarati illaaa an takoonaa malakaini aw takoonaa minal khaalideen (al-ʾAʿrāf 7:20)

English Sahih:

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal." (Al-A'raf [7] : 20)

Ma Jian (Simplified):

但恶魔教唆他俩,以致他俩显出他俩的被遮盖的阴部。他说:“你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实,只为不愿你俩变成天使,或永生不灭。” (高处 [7] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

但易卜劣厮教唆他俩,以至于他俩显现出所隐藏的羞体,他对他俩说:“真主禁止你俩食用这棵树上的果实,是不想让你俩成为天使,是不想让你俩永居乐园。”