يَا بَنِيْٓ اٰدَمَ قَدْ اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِيْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًاۗ وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ذٰلِكَ خَيْرٌۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ( الأعراف: ٢٦ )
yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
子孙|喔
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
阿丹的
qad
قَدْ
Verily
必定
anzalnā
أَنزَلْنَا
We have sent down
我们降下
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
libāsan
لِبَاسًا
clothing
衣服
yuwārī
يُوَٰرِى
it covers
它遮盖
sawātikum
سَوْءَٰتِكُمْ
your shame
你们的|众私处
warīshan
وَرِيشًاۖ
and (as) an adornment
修饰|和
walibāsu
وَلِبَاسُ
But the clothing
衣服|和
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
(of) [the] righteousness
敬畏的
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) best
较好的
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
min
مِنْ
(is) from
从
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
remember
他们觉悟
Yaa Baneee Aadama qad anzalnaa 'alaikum libaasany yuwaaree saw aatikum wa reeshanw wa libaasut taqwaa zaalika khair; zaalika min Aayaatil laahi la'allahum yaz zakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:26)
English Sahih:
O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness – that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember. (Al-A'raf [7] : 26)
Ma Jian (Simplified):
阿丹的子孙啊!我确已为你们而创造遮盖阴部的衣服和修饰的衣服,敬畏的衣服尤为优美。这是属于安拉的迹象,以便他们觉悟。 (高处 [7] : 26)