Skip to main content

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌۗ اَتُجَادِلُوْنَنِيْ فِيْٓ اَسْمَاۤءٍ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ   ( الأعراف: ٧١ )

qāla
قَالَ
He said
他说
qad
قَدْ
"Verily
必定
waqaʿa
وَقَعَ
has fallen
它降
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
你们|在
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
rij'sun
رِجْسٌ
punishment
刑罚
waghaḍabun
وَغَضَبٌۖ
and anger
谴怒|和
atujādilūnanī
أَتُجَٰدِلُونَنِى
Do you dispute with me
我|你们辩论|吗?
فِىٓ
concerning
asmāin
أَسْمَآءٍ
names
众名字
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
you have named them
它|你们命名
antum
أَنتُمْ
you
你们
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
你们的|众祖先|和
مَّا
Not
nazzala
نَزَّلَ
(has been) sent down
他降示
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
bihā
بِهَا
for it
它|在
min
مِن
any
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority?
证实
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Then wait
你们等待|因此
innī
إِنِّى
indeed, I am
我|确实
maʿakum
مَعَكُم
with you
你们的|共同
mina
مِّنَ
of
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait
众等待者

Qaala qad waqa'a alaikum mir Rabbikum rijsunw wa ghadab, atujaadiloonanee feee asmaaa'in sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maa nazzalal laahu bihaa min sultaan; fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen (al-ʾAʿrāf 7:71)

English Sahih:

[Hud] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait." (Al-A'raf [7] : 71)

Ma Jian (Simplified):

他说:“刑罚和谴怒,必从你们的主来临你们。你们和你们的祖先所定的许多名称,安拉并未加以证实,难道你们要为那些名称与我争论吗?你们等待着吧!我确是与你们一切等待的。” (高处 [7] : 71)

1 Mokhtasar Chinese

呼德反驳他们说:“你们必遭真主的惩罚和谴怒,这是板上钉钉之事。你们和你们的祖辈将所谓的偶像称为神灵,并无实证可循,难道你们要和我争论这些吗?真主对你们所妄称的神灵未加以证实,故你们就等待为之急切盼望的惩罚的到来吧,而我也将与你们一起等待,它必定到来。