Skip to main content

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الأعراف: ٧٧ )

faʿaqarū
فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
他们杀害|因此
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
母驼
waʿataw
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
他们违抗|和
ʿan
عَنْ
towards
amri
أَمْرِ
(the) command
命令
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
他们说|和
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih!
撒立哈|喔
i'tinā
ٱئْتِنَا
Bring us
我们|你带给
bimā
بِمَا
what
什么|在
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
我们|你允诺
in
إِن
if
如果
kunta
كُنتَ
you are
你是
mina
مِنَ
of
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
众使者

Fa'aqarun naaqata wa'ataw 'an amri Rabbihim wa qaaloo yaa Saalihu' tinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minal mursaleen (al-ʾAʿrāf 7:77)

English Sahih:

So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Saleh, bring us what you promise us, if you should be of the messengers." (Al-A'raf [7] : 77)

Ma Jian (Simplified):

他们宰了那只母驼,违抗了他们的主的命令,他们并说:“撒立哈啊!你把你用来警告我们的刑罚拿来给我们看看吧,如果你是使者的话!” (高处 [7] : 77)

1 Mokhtasar Chinese

他们杀了那只曾禁止他们伤害的母驼,傲慢地拒绝服从真主的命令,他们戏谑并忘乎所以地对撒立哈说:“撒立哈啊!如果你真是真主的使者,那就让曾允诺我们的痛苦刑罚到来吧!”